Keine exakte Übersetzung gefunden für لا نبات فيه

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch لا نبات فيه

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Haben sie denn nicht gesehen , daß Wir das Wasser auf das dürre Land treiben und dadurch Gewächs hervorbringen , an dem ihr Vieh und auch sie selber sich laben ? Wollen sie also nicht sehen ?
    « أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز » اليابسة التي لا نبات فيها « فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون » هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
  • Und unter Seinen Zeichen ist , daß du die Erde leblos siehst , doch wenn Wir Wasser auf sie niedersenden , dann regt sie sich und schwillt . Er , Der sie belebte , wird sicher auch die Toten lebendig machen ; denn Er hat Macht über alle Dinge .
    « ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعةً » يابسة لا نبات فيها « فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت » تحركت « وربت » انتفخت وعلت « إن الذي أحياها لمحيي الموتى إنه على كل شيء قدير » .
  • Wir haben das ( Feuer ) zur Ermahnung ( vor der Hölle ) erschaffen und zum Nutzen für die Wanderer durch die Wildnisse .
    « نحن جعلناها تذكرة » لنار جهنم « ومتاعا » بُلْغَة « للمقوين » للمسافرين من أقوى القوم : أي صاروا بالقوى بالقصر والمد أي القفر وهو مفازة لا نبات فيها ولا ماء .
  • Sehen sie denn nicht , daß Wir das Wasser zum dürren Land treiben und dann dadurch Pflanzen hervorbringen , von denen ihr Vieh und sie selbst essen ? Wollen sie denn nicht einsichtig sein ?
    « أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز » اليابسة التي لا نبات فيها « فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون » هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
  • Wenn Wir aber Wasser auf sie herabkommen lassen , regt sie sich und schwillt . Gewiß , Derjenige , Der sie wieder belebt , wird ( auch ) die Toten wieder lebendig machen , denn gewiß , Er hat zu allem die Macht .
    « ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعةً » يابسة لا نبات فيها « فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت » تحركت « وربت » انتفخت وعلت « إن الذي أحياها لمحيي الموتى إنه على كل شيء قدير » .
  • Wir haben es ja zur Erinnerung ( an das Höllenfeuer ) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht .
    « نحن جعلناها تذكرة » لنار جهنم « ومتاعا » بُلْغَة « للمقوين » للمسافرين من أقوى القوم : أي صاروا بالقوى بالقصر والمد أي القفر وهو مفازة لا نبات فيها ولا ماء .
  • Haben sie nicht gesehen , daß Wir das Wasser zum dürren Land treiben und dadurch Getreide hervorbringen , das ihr Vieh und sie selbst verzehren ? Wollen sie denn nicht einsichtig sein ?
    « أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز » اليابسة التي لا نبات فيها « فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون » هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
  • Zu seinen Zeichen gehört es , daß du die Erde regungslos siehst . Wenn Wir aber Wasser auf sie herabkommen lassen , regt sie sich und wächst zu .
    « ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعةً » يابسة لا نبات فيها « فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت » تحركت « وربت » انتفخت وعلت « إن الذي أحياها لمحيي الموتى إنه على كل شيء قدير » .
  • Wir haben es zur Ermahnung und zur Nutznießung für die Wüstenwanderer gemacht .
    « نحن جعلناها تذكرة » لنار جهنم « ومتاعا » بُلْغَة « للمقوين » للمسافرين من أقوى القوم : أي صاروا بالقوى بالقصر والمد أي القفر وهو مفازة لا نبات فيها ولا ماء .
  • Haben sie etwa nicht gesehen , daß WIR das Wasser in das dürre Land leiten lassen , dann lassen WIR mit ihm Gewächs hervorsprießen , von dem ihre An'am und sie selbst essen ? ! Sehen sie etwa nicht ? !
    « أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز » اليابسة التي لا نبات فيها « فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون » هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .